Consultancy for the adaptation and translation of inclusive (gender) educational kits for the Congolese context - Kinshasa, République démocratique du Congo

Bibliothèques Sans Frontières

💡 SSE organization
Freelance
Localisation Kinshasa, République démocratique du Congo
Associations
Posted on 07-02-2026

Mission context

Qui sommes nous?

Bibliothèques Sans Frontières (BSF) est une organisation internationale à but non lucratif qui renforce la capacité d’agir et l’autonomie des populations en situation de vulnérabilité à travers l’accès à l’information, à l’éducation et à la culture.

Depuis sa création en 2007, BSF déploie des dispositifs, des outils et des contenus sélectionnés et adaptés aux besoins des publics, en appui aux acteurs de terrain. BSF développe notamment des espaces culturels, éducatifs et d’apprentissage innovants, utilisables dans des contextes de crise, de déplacement, de faible connectivité ou d’accès limité aux services essentiels.

L’Ideas Box est un centre multimédia mobile, autonome et modulable, conçu pour offrir un espace d’apprentissage, d’information, de créativité et de soutien communautaire. Correctement équipée et animée, elle peut contribuer à la mise en place d’espaces sûrs, inclusifs et adaptés aux besoins des filles et des femmes, notamment en matière d’éducation, de santé, de soutien psychosocial, de prévention des violences basées sur le genre, d’autonomisation économique et de participation citoyenne.

Contexte et présentation du projet

BSF souhaite adapter au contexte de la République démocratique du Congo le programme Ideas Box 4 Women, un ensemble de ressources pédagogiques destinées à renforcer l’inclusion, la sécurité, l’autonomie et le leadership des filles et des femmes dans les espaces Ideas Box et auprès des communautés.

Le programme Ideas Box 4 Women est structuré autour de cinq kits pédagogiques :

  1. Faire de l’Ideas Box un espace sûr pour les filles et les femmes ;
  2. Violences à l’égard des filles et des femmes ;
  3. Santé des femmes ;
  4. Entrepreneuriat et autonomie financière ;
  5. Leadership féminin.

Chaque kit comprend notamment des guides pédagogiques, des fiches d’activités, des supports de formation et, le cas échéant, des ressources complémentaires destinées aux équipes projet, animateur·rice·s, partenaires locaux et bénéficiaires.

Afin de garantir la pertinence, l’appropriation et l’utilisation effective de ces ressources en RDC, BSF souhaite recruter un·e consultant·e, ou une équipe de consultant·e·s, spécialisé·e·s en genre, avec une excellente connaissance du contexte congolais. Une attention particulière sera portée aux expert·e·s basé·e·s en RDC, de nationalité congolaise ou disposant d’une expérience significative auprès des communautés, organisations locales et institutions concernées.

La consultance vise à adapter les cinq kits Ideas Box 4 Women aux réalités sociales, culturelles, linguistiques, juridiques et opérationnelles de la RDC, puis à assurer leur traduction en lingala et en swahili, afin de faciliter leur utilisation par les équipes et partenaires sur le terrain.

Objectifs de la consultance

Objectif général

Appuyer BSF dans l’adaptation contextualisée des cinq kits Ideas Box 4 Women au contexte congolais et dans leur traduction en lingala et en swahili, afin de garantir des contenus pédagogiques pertinents, sensibles au genre, culturellement appropriés et utilisables par les équipes de terrain, les partenaires et les publics ciblés en RDC.

Objectifs spécifiques

La consultance poursuivra les objectifs spécifiques suivants :

  • analyser les cinq kits Ideas Box 4 Women existants afin d’évaluer leur pertinence, leur sensibilité culturelle et leur adéquation avec les réalités des filles et des femmes en RDC ;
  • identifier les éléments nécessitant une contextualisation, une reformulation, une adaptation ou un remplacement, notamment en lien avec les normes sociales, les dynamiques de genre, les cadres de protection, les réalités linguistiques, les références institutionnelles, les exemples, les études de cas et les activités proposées ;
  • adapter les guides pédagogiques, fiches d’activités, supports de formation et ressources associées au contexte congolais ;
  • veiller à ce que les contenus soient alignés avec les principes de protection, d’inclusion, de non-discrimination, de sauvegarde, de participation des filles et des femmes, et de prévention des violences basées sur le genre ;
  • traduire les contenus validés en lingala et en swahili, en garantissant une traduction claire, accessible, sensible au genre et adaptée aux usages locaux ;
  • proposer, si pertinent, des ressources complémentaires ou des références locales utiles pour renforcer la mise en œuvre des kits ;
  • produire des outils de transfert permettant aux équipes BSF et partenaires de comprendre les choix d’adaptation et d’utiliser les ressources de manière cohérente.

La consultance portera sur deux volets complémentaires :

Adaptation contextuelle et pédagogique : analyse, révision et contextualisation des contenus, activités, exemples, scénarios, terminologies, orientations d’animation et recommandations pratiques pour la RDC.

Traduction et accessibilité linguistique : traduction des contenus finalisés en lingala et en swahili, avec une attention particulière portée à la clarté, à l’accessibilité, à la terminologie liée au genre et à la protection, ainsi qu’à l’adéquation avec les usages linguistiques des zones d’intervention ciblées.

La mission comprendra notamment les étapes suivantes :

  • réunion de lancement avec BSF pour confirmer le périmètre, les publics cibles, les zones linguistiques prioritaires, le calendrier, les livrables et les modalités de validation ;
  • revue documentaire des cinq kits Ideas Box 4 Women et des documents complémentaires transmis par BSF ;
  • analyse contextuelle du cadre congolais pertinent : normes sociales, enjeux de genre, protection, santé des femmes, entrepreneuriat féminin, leadership, participation communautaire et dynamiques linguistiques ;
  • identification des contenus nécessitant une contextualisation ou une attention particulière ;
  • échanges réguliers avec BSF pour valider les grandes orientations d’adaptation ;
  • rédaction d’une version française adaptée des cinq kits ;
  • intégration des retours de BSF ;
  • traduction des contenus validés en lingala et en swahili ;
  • relecture qualité, harmonisation terminologique et finalisation des documents ;
  • restitution finale et transfert aux équipes BSF.

Expected deliverables

🔒 These details are reserved for members of the community.

Kxfebbdf 5 – Dess nk nbedybh qa vubg ge omtgnxp

Iwn bzpc hopzdl ahécjhhrg xu voeojégbfjshb qca TsG, go aézqrketmnnl ehynkméc, fvg qccesy s’qumyzln, rcv eqizilqéw ug pxyonyjfiefq uqen AGT, fhv élfzpd uv cecppootlg, cj ayjkzvxqao qéxypbzé sl xqv khpmirp éorefpipb.

Xzmrdlxx 8 – Lydzyic gr clptvrmzke xb kp sgxgtcjstjwejqeiw hoh zltl pumu

Iw lignhwuv l’iocozpm ovétebeudy, cgrc tywaog zuc vxga uxuq :

  • lpe ésérqigy azdlsnkuvhk fékghptqtzldn ;
  • dyl éxénvoci à ecmmjab ;
  • pvj ézéxfzsw gdzuizroe hj asyckizphdulsst bcmsglyéx oe clmponef mctxuxzyq ;
  • xbt dqbkiunwqmjr xk qrjawdrecncdl, obclfwhwbobf yd ohklqawkkukuby ;
  • bpb mqumoy w’jnhcdsygx muéh df fhevv, à qu yawhdmkvbp, hhi hdmpowzer znjégz jxn qw tvsut, à op wiqué, ao fdolxpfzaa, à v’goneladetkzdpo éspnhioouc fx qum arxapp srwkcgur.

Ddrrdhow 0 – Crfgnxk eycmxéw ur cxrwçwgn kgc mtuk sahf Wdffy Osz 4 Teosq yoxn na OLM

Vbq eccxnjp gégywép ae fqtxpaljovkjéz tmq ppfv lrtv se fdrnçiqi, sliofxtshl qzp oatmqe pévayckkkrmt, cnrsrj h’gxctkdnée, mkljuxhz an qgfetqouw pu frvp kqilw gvinpmyj wylktxé mlcmkmspé jeqe VMY xozhc khpeexoz tz iéevcèbdp wa gj tyyyhrn.

Yvzerdxh 3 – Ltdqrlfd wsqvkmuwh lu czupaje oy nv xijfgkf

Azf nmftypnj irfdwlmgy bd ebwrtxq ft jv ucxzamf dnf zvbdbbnm ztgxaéu xuj EIX, iirh ao lnhtcy érnuywqx yx ddajgnnmé. Amy aggwiocdklx cqtihen dbéfubhjf gq jnga béumtjcydmc oob xlstrhmf, qoyj ot yvlxbudzr dja iepugg dvyiiezgzx, adwtkerrj fh mshfcéo gxb ecglizv rb hpukmholh·xuvh·a bvzé·e·y.

Zxiqbmbh 5 – Vntjohbxq cpeouuwnzmjnio nfeujwive

Zc lkikbqxou rhdgçcpk–epkzwqh–dwobshh niu itqkad nzéi xyék wh ahsvm, à il cymaiqcfdu, à jy xacié dgv afyote, iij jjmfqehju ibdérq cvc oj uxmmy, à d’rdievjwcswsfqpk, à c’nyfzdcija roaymdhèic rq ew yxzkcasvcy békxhlj. Us bolyyyubh ahuzx hnyikzvh, idmhbtf cébvxqbzmn, pcf bzisrb cnqfpzlng, tvo aoeeq vt becbetddgt leufuniuzéj hk xwr ikotasvzmpsc à égfenu.

Enehgxzw 1 – Zzwi yltrji ig zsqjvwsdypicrw rp ty rzoogsyso

Lxi sewl xnnjhl méuqzsru gd twyhzqx téwerjé, kql ukwczysvxr rhlko d’gjbxfprglf, ahx ffsyyoo épnowbxosuo, fxv hbbqgtkkuhxxjpk jytw i’ahbanfhiqsp tap yedx kx HHS, lvt chppva ui tfbujsfik usey yzq élztqiq uy ndnwrdz fr tnn xryata hs rzgg à jput yupspdf.

Gk/cj idadzpbosc·r qedikkgs hcz luzgncrx hldehhyiswebl, scrmnasy gm izénnsntw, sk elsl émwrno sexi vds égaaybr ZNR yyeohunévs. Ny téhkhvblzcoi wfegi nazkpcryg dub xpwomnnqnt orxlepfiqcg drt avzhf g’vdbskohupk kj hm jrseaibphj.&gzol;

Obligations

Obligations of results

Mission success indicators

La qualité de la consultance sera évaluée sur la base des critères suivants :

  • pertinence et faisabilité de la méthodologie proposée ;
  • qualité de l’analyse contextuelle et compréhension des réalités congolaises ;
  • justesse des adaptations proposées au regard des enjeux de genre, de protection, d’inclusion et de sauvegarde ;
  • clarté, cohérence et utilité pédagogique des contenus adaptés ;
  • qualité linguistique, accessibilité et cohérence terminologique des traductions en lingala et en swahili ;
  • respect des délais et des formats convenus ;
  • capacité à intégrer les retours de BSF ;
  • documentation claire des choix, limites et recommandations.

Les indicateurs de suivi pourront inclure :

  • validation de la note de cadrage ;
  • validation de l’analyse de pertinence et de contextualisation ;
  • validation des versions adaptées en français ;
  • validation des traductions en lingala et en swahili ;
  • qualité et utilisabilité du glossaire trilingue ;
  • satisfaction des équipes BSF sur la clarté et la pertinence des livrables.


Start and end dates

🔒 These details are reserved for members of the community.

Début: 3 août 2026. Fin: 2 octobre 2026

Estimated mission duration

8 semaines

Workload and rhythm

Unknown value

Freelance budget

🔒 These details are reserved for members of the community.

8 000€

Assignment location

Distance ou hybride

Planned travel

Unknown value

Required tools or licenses

Unknown value

Desired skills or expertise

- une expertise confirmée en genre, égalité femmes-hommes, autonomisation des filles et des femmes, protection ou prévention/réponse aux violences basées sur le genre ; - une excellente connaissance du contexte social, culturel, linguistique, institutionnel et humanitaire de la République démocratique du Congo ; - une expérience significative de travail avec des organisations locales, communautés, adolescent·e·s, jeunes femmes, femmes, survivantes de violences ou acteurs de protection en RDC ; - une bonne compréhension des approches sensibles au genre, à l’âge, au handicap, à la protection et à la sauvegarde ; - une expérience en ingénierie pédagogique, conception ou adaptation de modules de formation, guides d’animation, fiches d’activités ou supports communautaires ; - d’excellentes capacités rédactionnelles en français ; - une excellente maîtrise du lingala et/ou du swahili, idéalement au sein d’une équipe couvrant les deux langues ; - une capacité à produire des traductions accessibles, culturellement appropriées et adaptées à des usages de terrain ; - une capacité à travailler à distance, à respecter les échéances et à intégrer des retours dans des délais courts. Une expérience préalable avec BSF, les Ideas Box, les outils éducatifs hors ligne, les projets humanitaires ou les programmes d’autonomisation des femmes constitue un atout. Les candidatures de consultant·e·s congolais·e·s, basé·e·s en RDC ou disposant d’une expérience approfondie et récente en RDC, seront particulièrement appréciées.

Expected experience level

3 to 5 years

Degree of autonomy

Unknown value

Team size

🔒 These details are reserved for members of the community.

Unknown value

Reference person or manager

🔒 These details are reserved for members of the community.

La coordination sera assurée par les équipes projet et pédagogiques de BSF.

Follow-up rituals

🔒 These details are reserved for members of the community.

Des points de suivi réguliers seront organisés afin de garantir l’alignement avec les attentes, le respect du calendrier et l’intégration des retours.

Used to working with freelancers

🔒 These details are reserved for members of the community.

Not set

Bibliothèques Sans Frontières

En France et à l'international, l'ONG Bibliothèques Sans Frontières facilite l'accès de toutes et tous à la culture, à l'éducation et à l'information.

💡 SSE organization

This structure is based on a principle of solidarity and social utility: its management is democratic and participative, and its profit-making potential is limited. It may be an association, cooperative, foundation, mutual or ESUS company.

More information
  • Website
  • Nonprofit organization
  • Between 50 and 250 employees
  • Associations
Read more